機関誌『比較文學研究』
第25號 特輯 詩と詩学 Numéro spécial: Poésie et Poétique 1974年3月
開始ページ | 終了ページ |
著者名 ヨミ Alphabet その他外国語 |
日本語タイトル | 外国語タイトル | 分類 | 訳者名 ヨミ Alphabet |
備考 |
1-73 | "小堀桂一郎 コボリ ケイイチロウ Kobori Keiichiro" |
『於母影』の詩学 | Zur Poetik der Anthologie Omokage | |||
74-103 | "葉維〓〔立+廉〕 * Yip Wai-lim" |
言語の相会うところ,詩法の相結ぶところ――中国詩の英訳をめぐって | The Convergence of Languges and Poetics――Translating Chinese Poetry | "大久保直幹(訳) オオクボ ナオキ(ヤク) Okubo Naoki(tr.)" |
||
104-130 | "中村よし子 ナカムラ ヨシコ Nakamura Yoshiko" |
T. コルビエールと上田敏――『蟾蜍』をめぐって | Le Crapaud et la version japonaise de Ueda Bin | |||
131-140 | "三浦安子 ミウラ ヤスコ Miura Yasuko" |
リルケ『豹』について | Uber R. M. Rilkes Gedicht Der Panther | |||
141-147 | "富士川英郎 フジカワ ヒデオ Fujikawa Hideo" |
蝿の詩――消閒詩話 | La mouche dans la poesie | |||
148-183 | "坂口ふみ サカグチ フミ Sakaguchi Fumi" |
二人のドクトル・セラフィクス | Doctor seraphicus | |||
184-186 | "ジョン・ボチャラリ ボチャラリ, ジョン Boccellari, John J." |
Grounds for Comparison(H. Levin) | Grounds for Comparison by H. Levin | 書評 | ||
187-195 | "小堀桂一郎 コボリ ケイイチロウ Kobori Keiichiro" |
Zur Theorie der Vergleichenden Literaturwissenschaft(ed. H. Rudiger) | Zur Theorie der Vergleichenden Literaturwissenschaft von H. Rudiger(ed.) | 書評 | ||
196-203 | "太田雄三 オオタ ユウゾウ Ota Yuzo" |
Brechts chinesische Gedichte(A. Tatlow) | Brechts Chinesische Gedichte von A. Tatlow | 書評 | ||
204-207 | "江村洋 エムラ ヒロシ Emura Hiroshi" |
ゲーテのある書簡 | Ein Brief des jungen Goethe | Le Rond-Point | ||
207-213 | "伊藤紀久代 イトウ キクヨ Ito Kikuyo" |
『かげろふの日記』雑感 | Un autre monde――Kagero-no-nikki | |||
214-214 | "小堀桂一郎 コボリ ケイイチロウ Kobori Keiichiro" |
編輯後記 | ||||
1-10 | 欧文要約 | Resumes |
投稿者: 東大比較文學會 日時: 1974年3月31日 00:00